Pure Appl. Chem., 2000, Vol. 72, No. 5, pp. 747-972
http://dx.doi.org/10.1351/pac200072050747
INTERNATIONAL FEDERATION OF CLINICAL CHEMISTRY AND LABORATORY MEDICINE
SCIENTIFIC DIVISION
COMMITTEE ON NOMENCLATURE, PROPERTIES, AND UNITS
CHEMISTRY AND HUMAN HEALTH DIVISION
CLINICAL CHEMISTRY SECTION
COMMISSION ON NOMENCLATURE, PROPERTIES, AND UNITS
Properties and units in the clinical laboratory sciences. X. Properties and units in general clinical chemistry (Technical Report) (IFCC-IUPAC 1999)
            Abstract:
            
            
    Synopsis: A coding scheme has been prepared for general clinical 
          chemistry.
Preface
        The present document is part ten (X) of a series on properties 
          and units in the clinical laboratory sciences initiated in 1987. 
        
> View series 
          titles (view corresponding project) 
        
The size and complexity of parts III and IV are such that their lists 
          will be presented in electronic format. This is for ease of handling 
          and to facilitate expression of concepts in different languages. 
        
At the end, systematic terms, elaborated according to international 
          standards and recommendations should be available in the different domains 
          of clinical laboratory sciences. The core of the series is code value 
          strings representing concepts, that in combination delineate and define 
          each type of property regardless of linguistic expression, thus avoiding 
          errors during translation between languages. 
        
Foreword and Scope
          Clinical Laboratory Sciences are characterised by the exacting nature 
          of the work performed and the demand for an accurate presentation of 
          the outcome. Further the domain is transnational, international or "global". 
        
The adherent informatics system therefore needs to identify the findings 
          accurately and to present them with the degree of detail required. At 
          the same time it has to facilitate the transfer over linguistic and 
          cultural barriers without distortion or loss of clarity, in order to 
          promote clear, unambiguous, meaningful and fully informative communication 
          in different terminologies. 
        
The degree to which a message (such as a laboratory report) needs to 
          be expressed in a formal, systematic language depends on the geographical, 
          linguistic, social or professional distance between the communicating 
          parties. The greater the distance, the greater the risk of misunderstanding. 
        
Within one laboratory, local jargon terms may be used which are usually 
          well understood between colleagues, but which would not be sufficiently 
          widely known for communication with the outside world. Likewise, a laboratory 
          and its local community of users, such as hospital or community physicians, 
          may use a "local dialect" of the language of laboratory medicine which 
          is well understood by all concerned; but when the communication possibilities 
          are wider, even transnational, risks of serious misunderstanding arise.
        
The purpose of this document is to apply the IFCC-IUPAC recommended 
          syntax structures for request and report and to create a systematic 
          terminology which can be used as the basis for encoding laboratory messages 
          in the domain of general clinical chemistry. This is to facilitate communication 
          of messages about such properties through computing and telecommunication 
          between databases, messages that contain sufficient information to allow 
          translation from and to the required "local dialect" at each end. 
        
Each entry in the list is formed following the rules given in part 
          I and part XI of the series. 
        
The systematic names recommended here are primarily for the purpose 
          of unambiguous data exchange. Their use in routine language by clinician 
          or laboratory practitioners is optional but encouraged. 
        
          
          
          
          
    